Japanese IQ-test

Seuraa 
Viestejä1447
Liittynyt16.3.2005

http://freeweb.siol.net/danej/riverIQGame.swf

Hauska. Ohjeet japaniksi. Ratkaisin tosin 10-15 minuutissa ilman ohjeitakin

Välianimaatiot spektaakkelimaisia. Aloita painamalla pyöreää nappia.

Kommentit (9)

Vierailija

Kiinalainen testi, itseasiassa. Joten ohjeetkin on kiinaksi.

Kuulemma työpaikkatestinä ihan oikeasti käytetään, tiedä sitten.

Mulla meni kotvasen kauemmin... jotain 20 minsaa.

Vierailija

Meni 10min, ei toi kyllä paljo yhtään päättelyä kaipaa, kun on niin vähän vaihtoehtoja että pääsee kliksauttamalla läpi hetkes..

Vierailija

täytyy kyllä sanoa, että on vaikea peli, mutta koska olen läpäissyt sen jo aiemmin, en pidä sitä järin haasteellisena. voin kertoa ratkaisun, jos joku tarvii.

-:)lauri
Seuraa 
Viestejä25141
Liittynyt13.5.2005
totinen
Carnage
Kiinalainen testi, itseasiassa. Joten ohjeetkin on kiinaksi.
Kiinassa ja japanissa klassiset merkistöt ovat samoja, joten kiinalaiset ymmärtävät japanilaista tekstiä ja päinvastoin.

Yksi kiinalainen ystäväni opiskelee japanin kieltä, joten kyllä niissä kielissä ainakin jonkanasteisia eroja on, vai? (En ole udellut sen kummemmin.)

Riittoisampi keskustelukumppani.

Vierailija
totinen
Carnage
Kiinalainen testi, itseasiassa. Joten ohjeetkin on kiinaksi.
Kiinassa ja japanissa klassiset merkistöt ovat samoja, joten kiinalaiset ymmärtävät japanilaista tekstiä ja päinvastoin.
Tuota noin... Japanin kieli eroaa kaikista muista Aasian kielistä lukuunottamatta ehkä Korean kieltä. Niissäkin yhtäläisyydet eroavat siinä määrin että kummankaan kielen puhuja ei käytännössä ymmärrä toisiaan. Kirjoitettu kieli omaksuttiin kyllä tietääkseni Kiinasta mutta se on siinä määrin erilaista nykyisin että en usko että normaali japanilainen voisi ymmärtää kiinaa vain sen perusteella. Japanin kieli jaetaan hiraganaan, katakanaan ja kanjiin. Kanji merkistöt ovat kiinalaisia eri merkityksiä kuvaavia kirjoitusmerkkejä. Muuten käsitysyhteydet poikkeavat toisistaan. Itse ymmärrän jonkin verran puhuttua japania mutta tuon kieliopin kanssa en ole jaksanut säätää, sen verran pahoja harakanvarpaita.

totinen
Seuraa 
Viestejä4875
Liittynyt16.3.2005
Echi
Tuota noin... Japanin kieli eroaa kaikista muista Aasian kielistä lukuunottamatta ehkä Korean kieltä. Niissäkin yhtäläisyydet eroavat siinä määrin että kumpikaan ei käytännössä ymmärrä toisiaan.
Ja kiinalaiset eivät ymmärrä eri murrealueilla toisiaan.

Echi
Kirjoitettu kieli omaksuttiin kyllä tietääkseni Kiinasta mutta se on siinä määrin erilaista nykyisin että en usko että normaali japanilainen voisi ymmärtää kiinaa vain sen perusteella. Japanin kieli jaetaan hiraganaan, katakanaan ja kanjiin. Kanji merkistöt ovat kiinalaisia eri merkityksiä kuvaavia kirjoitusmerkkejä.
Siis japanin merkistöt jaetaan hiraganaan, katakanaan ja kanjiin. Kanji merkistö on niitä klassisia merkkejä joista puhuin. Kiinalaiset ja japanilaiset eivät ymmärrä toistensa puhuttua kieltä, kuten eri murrealueiden kiinalaisetkaan eivät ymmärrä toisiaan, mutta he voivat lukea toistensa kirjoja jos ne on kirjoitettu kanji merkistöllä.

Muokkaus:

wikipedia
While some kanji and Chinese hanzi are mutually readable, many more are not.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kanji

Yleisemmin kiinalaisista merkeistä
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_character

Joten Echi saattaa olla oikeassa sanoessaan kirjoitetun kielen muuttuneen niin paljon ettei normaalit ihmiset ymmärrä ristiin eri maiden kirjoitusta.

Vierailija

Vähän lisätietoa vielä: Japanilaiset saivat kirjoitustaidon kiinalaisilta joskus 500-luvulla ja kanji-aakkostolla tarkoitetaan Hanin merkkejä, siis se tulee Han-dynastian ajalta. Kiinalaisia merkkejä on monia tuhansia, kaikkiaan niitä arvellaan olleen noin 40 000 parhaimmillaan. Tuhannella merkillä pärjää päivittäisestä elämästä, mutta oppineen kiinalaisen täytyy tuntea noin 6000-8000 merkkiä. Japanin opetusministeriö on määrittänyt standardiksi 1850 merkkiä. Merkkejä käytetään siis Japanissa vähemmän standartoinnin takia. Jos kiinalainen menee matkailemaan Japaniin ymmärtää hän ainakin puolet näkemistään kirjoitusmerkeistä, samaa voi käsittääkseni soveltaa vierailevaan japanilaiseen. Täysin eivät siis ymmärrä toistensa kirjoitettua kieltä.

Vierailija
totinen
Carnage
Kiinalainen testi, itseasiassa. Joten ohjeetkin on kiinaksi.
Kiinassa ja japanissa klassiset merkistöt ovat samoja, joten kiinalaiset ymmärtävät japanilaista tekstiä ja päinvastoin.

Tästä huolimatta testi on kiinalainen ja ohjeet on kiinaksi...

Ei muuten, mutta näin mulle japsit itse sanoivat ja jostain syystä olen taipuvainen uskomaan heitä tässä asiassa

Tosin tämähän ei muuta asiaa mitenkään, eli alkuperäistä kysymystä siitä, kuka vikkelimmin testin selvittää. Joten anteeksi lapsellinen saivarteluni.

Uusimmat

Suosituimmat