Muut tiedeaiheet: Googlen kääntäjä

Googlen kääntäjä

Nykysuomeenkin on vakiintunut uusi verbi "googlata." Olisiko sille olemassa tai keksittävissä suomalaista vastinetta?

Mitä googlaaminen on? Etsimistä sähköisestä tietokannasta? Sähkösanojen poimintaa?

[quote author="Vatkain" time="05.01.2011 klo 19:10"]

Nykysuomeenkin on vakiintunut uusi verbi "googlata." Olisiko sille olemassa tai keksittävissä suomalaista vastinetta?

Mitä googlaaminen on? Etsimistä sähköisestä tietokannasta? Sähkösanojen poimintaa?

[/quote]

Hämmentää.

Re: Googlen kääntäjä

Googlaa!


Khihihiiii!!!!

[quote author="Phony" time="05.01.2011 klo 19:19"]

Googlaa!


Khihihiiii!!!!

[/quote]

My My, Hey Hey (http://www.tiede.fi/keskustelut/post1942279.html#p1942279) (Out Of The Blue)

My my, hey hey
Rock and roll is here to stay
It's better to burn out
Than to fade away
My my, hey hey.

-Neil Young-

Vastaa Lainaa Ilmoita asiaton sisältö

Re: Googlen kääntäjä

Google (googol) on yhdeksänvuotiaan keksimä sana, joten minusta sen käännöksenkin pitäisi olla yhdeksänvuotiaan keksimä, muuten siitä tulee epäaito.

[quote author="Ding Ding" time="05.01.2011 klo 19:22"]

Google (googol) on yhdeksänvuotiaan keksimä sana, joten minusta sen käännöksenkin pitäisi olla yhdeksänvuotiaan keksimä, muuten siitä tulee epäaito.

[/quote]
Vastaa Lainaa Ilmoita asiaton sisältö

Re: Googlen kääntäjä

Googlaa!


Khihihiiii!!!!

No heti alko yks vaan pelleileen! icon_biggrin.gif

[quote author="Vatkain" time="05.01.2011 klo 19:23"]

[quote author="Phony"]Googlaa!


Khihihiiii!!!![/quote]
No heti alko yks vaan pelleileen! icon_biggrin.gif

[/quote]

Hämmentää.

Vastaa Lainaa Ilmoita asiaton sisältö

Re: Googlen kääntäjä

Googlaa jollet tiedä, pässi!

http://fi.wiktionary.org/wiki/googlata

[quote author="kairamo" time="05.01.2011 klo 19:44"]

[quote author=""]Googlaa jollet tiedä, pässi![/quote]
http://fi.wiktionary.org/wiki/googlata

[/quote]

An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur.
(Axel Oxenstierna)

Vastaa Lainaa Ilmoita asiaton sisältö

Re: Googlen kääntäjä

Kooveekee!

[quote author="Saw" time="05.01.2011 klo 20:09"]

Kooveekee!

[/quote]

Young man, there's a place you can go.
I said, young man, when you're short on your dough.
You can stay there, and I'm sure you will find
Many ways to have a good time.

It's fun to stay at the Y.M.C.A.
It's fun to stay at the Y.M.C.A.

Vastaa Lainaa Ilmoita asiaton sisältö

Re: Googlen kääntäjä

Ainakin "googlaamisen" voisi muuttaa suomenkieliseen kirjoitusasuun. Kuuklaaminen näyttäisi paljon paremmalta tekstissä, ja sen myös osaisi jokainen lausua oikein. Toki myös kooklaaminen kävisi.

[quote author="googeli" time="05.01.2011 klo 20:22"]

Ainakin "googlaamisen" voisi muuttaa suomenkieliseen kirjoitusasuun. Kuuklaaminen näyttäisi paljon paremmalta tekstissä, ja sen myös osaisi jokainen lausua oikein. Toki myös kooklaaminen kävisi.

[/quote]

Opetelkaa tekemään hyvää, tavoitelkaa oikeudenmukaisuutta, puolustakaa sorrettua, hankkikaa orvolle oikeus, ajakaa lesken asiaa. Jes. 1:17

Vastaa Lainaa Ilmoita asiaton sisältö

Re: Googlen kääntäjä

Tuo kooklaaminen saattaisi olla ihan toimiva. Vaikka kyllä se melko kömpelöltä tuntuu. Eikö kellään irtoa mitään hyvää, napakkaa suomennosta? Niin kuin mainos ja puhelin.

[quote author="Vatkain" time="05.01.2011 klo 21:05"]

Tuo kooklaaminen saattaisi olla ihan toimiva. Vaikka kyllä se melko kömpelöltä tuntuu. Eikö kellään irtoa mitään hyvää, napakkaa suomennosta? Niin kuin mainos ja puhelin.

[/quote]

Hämmentää.

Vastaa Lainaa Ilmoita asiaton sisältö

Re: Googlen kääntäjä

kuukkeloida sanoo wikijotain.
http://fi.wiktionary.org/wiki/googlata
Saatoin tehdä ton linkin väärin.

[quote author="Pinky&Brain" time="05.01.2011 klo 21:47"]

kuukkeloida sanoo wikijotain.
http://fi.wiktionary.org/wiki/googlata
Saatoin tehdä ton linkin väärin.

[/quote]
Vastaa Lainaa Ilmoita asiaton sisältö

Re: Googlen kääntäjä

Kun eikö "to google" suora käännös ole mulkoilla?

[quote author="Vatkain" time="05.01.2011 klo 21:53"]

Kun eikö "to google" suora käännös ole mulkoilla?

[/quote]

Hämmentää.

Vastaa Lainaa Ilmoita asiaton sisältö

Re: Googlen kääntäjä

Kun eikö "to google" suora käännös ole mulkoilla?

Kyllä, "go ogle it" tarkoittaa että mene mulkoilemaan sitä.

[quote author="Ding Ding" time="05.01.2011 klo 21:57"]

[quote author="Vatkain"]Kun eikö "to google" suora käännös ole mulkoilla?[/quote]
Kyllä, "go ogle it" tarkoittaa että mene mulkoilemaan sitä.

[/quote]
Vastaa Lainaa Ilmoita asiaton sisältö
Keskusteluun osallistuminen vaatii kirjautumista.