Tiede-lehti jakoi 100 stipendiä lukiolaisille.
Onnittelut palkituille!
Lisää Tiedettä sähköisenä!
Tiede-lehden iPad-versio on ladattavissa ja ostettavissa irtonumeroina App Storessa.
|
|
KESKUSTELU
Tiede.fi-foorumin päävalikko. Keskustelua kaikille tieteestä kiinnostuneille. Edellyttää rekisteröitymistä.
Näytä vastaamattomat viestit | Näytä aktiiviset viestiketjut
|
Sivu 1/1
|
[ 1 viesti ] |
|
| Kirjoittaja |
Viesti |
|
Tuputuu
|
Viestin otsikko: Kysymys kaunokirjallisuuden kääntämisestä Lähetetty: La Loka 15, 2011 3:16 pm |
|
Liittynyt: La Loka 15, 2011 3:09 pm Viestit: 1
|
|
Tuossa jokin aika siten osui käteeni kaunokirjallinen teos, joka vilisi todella tökeröitä pilkkuvirheitä. Virheet olivat niin silmäänpistäviä, että jopa tällainen kielioppi- ja pilkkuvirheitä suoltava amatöörikin ne huomasi. Teos oli käännetty englannista suomeksi.
Ensin ärsyynnyin kääntäjälle. Aloin pohtia asiaa tarkemmin. Kaunokirjallisuutta käännettäessä tulisi aina säilyttää teoksen alkuperäinen sävy mahdollisimman hyvin. Jos alkuperäisessä tekstissä jokin kielioppi- tai välimerkkivirhe toistuu säännönmukaisesti, tulisiko kääntäjän jollakin tavalla kehittää vastaava virhe myös käännökseen? Voiko kielenkääntäjä korjata alkuperäisen tekstin virheitä?
|
|
| Ylös |
|
 |
|
Sivu 1/1
|
[ 1 viesti ] |
|
Paikallaolijat |
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 9 vierailijaa |
|
Et voi kirjoittaa uusia viestejä Et voi vastata viestiketjuihin Et voi muokata omia viestejäsi Et voi poistaa omia viestejäsi
|
|
|