Tieteessä nyt

 

Tiede-lehti jakoi 100 stipendiä lukiolaisille.

Onnittelut palkituille!

 

Lisää Tiedettä sähköisenä!

Tiede-lehden iPad-versio on ladattavissa ja ostettavissa irtonumeroina App Storessa.

 

KESKUSTELU


Tiede.fi-foorumin päävalikko. Keskustelua kaikille tieteestä kiinnostuneille. Edellyttää rekisteröitymistä.


Tänään on Su Touko 27, 2012 2:45 pm


Kaikki ajat ovat UTC + 2 tuntia [ DST ]




Aloita uusi ketju Vastaa viestiin  [ 1 viesti ] 
Kirjoittaja Viesti
 Viestin otsikko: Kysymys kaunokirjallisuuden kääntämisestä
ViestiLähetetty: La Loka 15, 2011 3:16 pm 
Poissa

Liittynyt: La Loka 15, 2011 3:09 pm
Viestit: 1
Tuossa jokin aika siten osui käteeni kaunokirjallinen teos, joka vilisi todella tökeröitä pilkkuvirheitä. Virheet olivat niin silmäänpistäviä, että jopa tällainen kielioppi- ja pilkkuvirheitä suoltava amatöörikin ne huomasi. Teos oli käännetty englannista suomeksi.

Ensin ärsyynnyin kääntäjälle. Aloin pohtia asiaa tarkemmin. Kaunokirjallisuutta käännettäessä tulisi aina säilyttää teoksen alkuperäinen sävy mahdollisimman hyvin. Jos alkuperäisessä tekstissä jokin kielioppi- tai välimerkkivirhe toistuu säännönmukaisesti, tulisiko kääntäjän jollakin tavalla kehittää vastaava virhe myös käännökseen? Voiko kielenkääntäjä korjata alkuperäisen tekstin virheitä?


Ylös
 Profiili  
 
Näytä viestit ajalta:  Järjestä  
Aloita uusi ketju Vastaa viestiin  [ 1 viesti ] 

Kaikki ajat ovat UTC + 2 tuntia [ DST ]


Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 9 vierailijaa


Et voi kirjoittaa uusia viestejä
Et voi vastata viestiketjuihin
Et voi muokata omia viestejäsi
Et voi poistaa omia viestejäsi

Etsi tätä:
Hyppää:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Käännös, Lurttinen, www.phpbbsuomi.com
phpBB SEO