Tiede-lehti jakoi 100 stipendiä lukiolaisille.
Onnittelut palkituille!
Lisää Tiedettä sähköisenä!
Tiede-lehden iPad-versio on ladattavissa ja ostettavissa irtonumeroina App Storessa.
|
|
KESKUSTELU
Tiede.fi-foorumin päävalikko. Keskustelua kaikille tieteestä kiinnostuneille. Edellyttää rekisteröitymistä.
Näytä vastaamattomat viestit | Näytä aktiiviset viestiketjut
|
Sivu 1/1
|
[ 8 viestiä ] |
|
| Kirjoittaja |
Viesti |
|
fyyrikko
|
Viestin otsikko: Vaikeasti käännettävä Lähetetty: Pe Huhti 22, 2011 5:14 pm |
|
Liittynyt: Ma Marras 15, 2010 1:16 am Viestit: 98
|
|
No jos kielestä toiseen kääntäminen on tiedettä, niin tämä menee tiedevitsien joukkoon. Haluaisin muuten kuulla tästä hyvän ja oivaltavan englanninkielisen version.
Savolaispojalle annettiin tehtäväksi etsiä kanna-niminen kukka. Hetken pähkäiltyyn hän meni paikalliseen kasvipuutarhaan ja kysyi: " Onko teillä kannoo?" Pojalle vastattiin tyyliin, että saatanan savolainen pölkkypää, ei täällä mitään kanoja ole, tämä on kasvipuutarha. Johon poika totesi: " Ei kun minä tarkoitin sitä kukkoo".
|
|
| Ylös |
|
 |
|
Pikku Gen
|
Viestin otsikko: Re: Vaikeasti käännettävä Lähetetty: Pe Huhti 22, 2011 5:28 pm |
|
Liittynyt: To Kesä 02, 2005 5:53 pm Viestit: 3194
|
fyyrikko kirjoitti: No jos kielestä toiseen kääntäminen on tiedettä, niin tämä menee tiedevitsien joukkoon. Haluaisin muuten kuulla tästä hyvän ja oivaltavan englanninkielisen version.
Savolaispojalle annettiin tehtäväksi etsiä kanna-niminen kukka. Hetken pähkäiltyyn hän meni paikalliseen kasvipuutarhaan ja kysyi: " Onko teillä kannoo?" Pojalle vastattiin tyyliin, että saatanan savolainen pölkkypää, ei täällä mitään kanoja ole, tämä on kasvipuutarha. Johon poika totesi: " Ei kun minä tarkoitin sitä kukkoo". "Our esteemed lecturer just told an intranslatable joke. I'd ask you to laugh politely, since the joke was somewhat funny, so we can continue with the lecture and our esteemed guest won't feel slighted."
_________________ "Ubi est actio hic?" Missä täällä on säpinää?
|
|
| Ylös |
|
 |
|
kabus
|
Viestin otsikko: Re: Vaikeasti käännettävä Lähetetty: Pe Huhti 22, 2011 5:39 pm |
|
Liittynyt: Ke Touko 18, 2005 4:09 pm Viestit: 3870 Paikkakunta: Takanasi...
|
_________________ ...ja aina askeleen edellä.
|
|
| Ylös |
|
 |
|
McAber
|
Viestin otsikko: Re: Vaikeasti käännettävä Lähetetty: To Touko 26, 2011 4:35 pm |
|
Liittynyt: Ma Kesä 15, 2009 11:11 pm Viestit: 523
|
|
Liekö Neil Hardwick –huumoria?
What is the difference between making love in an eskimokayak and Budweiser beer? Actually not so much, those are both fucking close to water.
Teen työtä… käännän asian siskon miehelle sopivasti ruotsinkielelle.
|
|
| Ylös |
|
 |
|
kabus
|
Viestin otsikko: Re: Vaikeasti käännettävä Lähetetty: To Touko 26, 2011 5:07 pm |
|
Liittynyt: Ke Touko 18, 2005 4:09 pm Viestit: 3870 Paikkakunta: Takanasi...
|
McAber kirjoitti: Liekö Neil Hardwick –huumoria?
What is the difference between making love in an eskimokayak and Budweiser beer? Actually not so much, those are both fucking close to water.
Teen työtä… käännän asian siskon miehelle sopivasti ruotsinkielelle. Tuonhan pystyy kääntämään suoraan suomeksi tai vaikka ruåttiksi. Huono vitsi se on joka kielellä.
_________________ ...ja aina askeleen edellä.
|
|
| Ylös |
|
 |
|
McAber
|
Viestin otsikko: Re: Vaikeasti käännettävä Lähetetty: Pe Touko 27, 2011 4:56 pm |
|
Liittynyt: Ma Kesä 15, 2009 11:11 pm Viestit: 523
|
|
Ylitsepursuavan kielitaitoinen taskulämmintä buddya lipittelevä tosikko. Ettet vain olisi vielä lisäksi naimisissa tyhmän naisen kanssa, sillä (jottei mene offtopiciksi):
Men who marry stupid women are fucking idiots…
|
|
| Ylös |
|
 |
|
Astronomy
|
Viestin otsikko: Re: Vaikeasti käännettävä Lähetetty: Pe Touko 27, 2011 5:54 pm |
|
Liittynyt: Ti Kesä 12, 2007 1:34 pm Viestit: 1835 Paikkakunta: Maapallo
|
fyyrikko kirjoitti: No jos kielestä toiseen kääntäminen on tiedettä, niin tämä menee tiedevitsien joukkoon. Haluaisin muuten kuulla tästä hyvän ja oivaltavan englanninkielisen version.
Savolaispojalle annettiin tehtäväksi etsiä kanna-niminen kukka. Hetken pähkäiltyyn hän meni paikalliseen kasvipuutarhaan ja kysyi: " Onko teillä kannoo?" Pojalle vastattiin tyyliin, että saatanan savolainen pölkkypää, ei täällä mitään kanoja ole, tämä on kasvipuutarha. Johon poika totesi: " Ei kun minä tarkoitin sitä kukkoo". A finnish countryboy was asked to find and bring a flower called "kanna", which is a perennial plant. After a while, he went to a local garden and asked: "Do you have any perennial plants here, especially I'd like to have a plant called kanna", bis und zu fur meine kleidung. The boy was told that "You fuckin idiot, we don't have any kannabis here! This is a legal garden. Fuck off". Countryboy was quite confused, when he heard the answer, and he replied: "You got me totally wrong! I ment the plant called "kanna", bis und zu fur meine insere kleidungen. 
_________________ "To be is to do" - Socrates "To do is to be" - Sartre "Do Be Do Be Do" - Sinatra — Kurt Vonnegut
|
|
| Ylös |
|
 |
|
creep
|
Viestin otsikko: Re: Vaikeasti käännettävä Lähetetty: Pe Touko 27, 2011 7:17 pm |
|
Liittynyt: To Syys 10, 2009 2:58 pm Viestit: 225
|
McAber kirjoitti: Liekö Neil Hardwick –huumoria?
What is the difference between making love in an eskimokayak and Budweiser beer? Actually not so much, those are both fucking close to water. Tiedä sitten mistä alun perin, mutta ainakin Monty Python nauratti vastaavalla jenkkejä 
|
|
| Ylös |
|
 |
|
Sivu 1/1
|
[ 8 viestiä ] |
|
Paikallaolijat |
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 2 vierailijaa |
|
Et voi kirjoittaa uusia viestejä Et voi vastata viestiketjuihin Et voi muokata omia viestejäsi Et voi poistaa omia viestejäsi
|
|
|