Virallinen tiedonvälitys.

Seuraa 
Viestejä45973
Liittynyt3.9.2015

Ylen uutisista

Tänään esitettiin päivällä uutislähetys, jossa käsiteltiin aihetta tyyliin lapsiin kohdistuneet seksuaalirikokset lisääntyneet. Uutistenlukija kertoi tapauksia olevan vuodessa tuhatviisisataakaksituhatta. Ärsyyntyneenä siitä, ettei asiaa korjattu ajattelin katsoa lähetyksen uudelleen netistä ja perehtyä hieman siihen, mitä oikein jutussa sanottiin?

Kyllähän minä ymmärrän, että mielellään ylidramatisoidaan asioita, mutta valtakunnan ykkösmedialta voisi olettaa edes jonkinlaista tarkkuutta asioissa.

Malliesimerkki nykyisen uutistehtailun tyylistä:

“ Huumausainerikokset ovat lisääntyneet huomattavasti Suomessa. Etenkin heroiinista on tullut enenevissä määrin havaintoja viime vuonna. Poliisin tietoon tulee vuosittain noin 750 000 rikosta.”

Yllä oleva kirjoitus on omani. Jokainen lause on yksittäisenä fakta, mutta kokonaisuus valehtelee.

Sitten itse asiaan:
Jos oletettaisiin, että uutistenlukija ei olisi tehnyt virhettä tai se oltaisiin korjattu. Mitä kyseisestä uutisesta olisi silloin jäänyt käteen? Juurikin yllä olevan esimerkin mukaisesti 1500-2000 lasta, jotka ovat joutuneet seksuaalirikoksen uhreiksi. Luvun saa uutisten mukaan kertoa kahdella, sillä arvioidaan, että noin puolet tapauksista jää ilmoittamatta. No tarkkaavainen huomasi, että uutisessa aiemmin puhuttiin alle 16-vuotiaita olevan puolet tästä määrästä ja siten voisi olettaa, että alle 16-vuotiaita uhreja olisi poliisin tietoon tullut n.750-1500 ja todellisuudessa niitä arvioidaan olevan noin kaksi kertaa enemmän. Edellä mainitsemaani esimerkkiä käyttäen on saatu kuitenkin uutinen vaikuttamaan “paremmalta”.

Kuitenkin jos toimittaja viitsisi yhtään tai häntä vähäänkään kiinnostaisi tehdä taustatyötä, niin hän tietäisi dramaattisen kasvun johtuvan siitä tosiasiasta, että 2001 muutettiin sosiaalihuollon asiakaslakia siten, että sosiaaliviranomaiselle annettiin oikeus tehdä rikosilmoitus. 2003 Stakes antoi lisäksi suosituksen viranomaisille, että niitä oikeasti tehtäisiin. Lisäksi hän olisi huomannut uutisensa olleen hitosti myöhässä.

2005 tilastoitiin seksuaalirikoksia 348 (Joten puolet periaatteella n.174 alle 16-vuotiasta.) . 2006 tilastoa en ole löytänyt (ei todennäköisesti ole olemassakaan vielä). Kuitenkin Yle kertoo samaa uutista koskevassa jutussa, että kasvu vuodelle 2006 olisi tasaantunut. Vuodesta 2004 vuoteen 2005 olikin kasvua todella paljon. Mikä saa aikaan sen, että uutisissa esitetty fakta paisuu n. viisinkertaiseksi ja sitä pyritään sanakääntein vielä kikkailemaan n. kymmenkertaiseksi? Hyvä tahtoko?

[size=59:3nagxx6d]Eka postaus, määrittelettekö minut nyt lapsia raiskaavaksi narkomaaniksi?[/size:3nagxx6d]

Kommentit (7)

Vierailija
beever
[size=59:u55ep19r]Eka postaus, määrittelettekö minut nyt lapsia raiskaavaksi narkomaaniksi?[/size:u55ep19r]

Se on ollut meillä täällä palstalla vähän niin kuin tapana.

[size=59:u55ep19r]Itse asiaan en ole perehtynyt.[/size:u55ep19r]

Vierailija

Käännöskukkasia.

Yksi esimerkki käännöskukkasista on tässä.

Mitä Iranin presidentti Mahmoud Ahmadinejad oikein sanoikaan Israelista?
Israel pitää pyyhkäistä pois maailman kartalta?

Olisikohan tällaisessakin asiassa kannattanut olla liioittelematta ja tehdä käännöstyö itse asiassa sanotun perusteella. Nyt "virallinen fakta" elää jo omaa elämäänsä, eikä sen muuttaminen ole mahdollista. Uutisten tekovaiheessa kannattaisi jo panostaa tarkkuuteen.

Niin mitä hän sanoi?
Tarkka käännös kuuluu: "Israel tulee olemaan pyyhitty tulevaisuuden kartalta."

On olemassa ero sen suhteen, että toteaako asian siten, että näin tulee tapahtumaan vai sanooko, että näin pitää tehdä.

[size=59:re7jo2df]Nyt olen jo varmaan lapsia raiskaava narkkariählämi[/size:re7jo2df]

Vierailija

Kyllä Mahmoudin sanomiset on aivan oikein käännetty:

Middle East Media Research Institute (MEMRI) translates the phrase similarly:

This regime that is occupying Qods [Jerusalem] must be eliminated from the pages of history.

Vierailija

Alkoholiveron laskun jälkeen uutisoitiin:

Rattijuoppojen määrä kasvanut.

Unohtui kertoa että:

Poliisi lisännyt valvontaa ja ratsioita.

Vierailija

Nyt kun YLE luopui STT palveluista tämän vuoden alusta ja alkoi toimittamaan uutisensa itsenäisesti niin uutisten tason nousua on kaiketi turha odottaa.

Yle on jo ajat sitten omaksunut mallin jossa sama toimittaja hoitaa yksin kuvauksen, haastattelun, editoinnin ja mahdollisesti tekee vielä yhden version radiota varten samasta uutisesta.
Tämä tekee toimittajasta uutis-automaatin kun kunnolliseen taustatoimittamiseen ei riitä aikaa.

Vierailija
Imagine
Kyllä Mahmoudin sanomiset on aivan oikein käännetty:



No perskeles. Niinpä näkyy olevankin. Tossa on toi alkuperäinen.
http://www.president.ir/farsi/ahmadinej ... yonizm.htm

En ollut tiennytkään, että aiheesta oli ollut enemmältikin keskustelua. Itse vain satuin huomaamaan tuolta http://www.avnery-news.co.il/english/index.html että jokseenkin on ollut erimielisyyttä käännöksissä. Onhan tästä sittemmin väitelleet ihan isot pojatkin.

Raketti
Nyt kun YLE luopui STT palveluista tämän vuoden alusta ja alkoi toimittamaan uutisensa itsenäisesti niin uutisten tason nousua on kaiketi turha odottaa.

Tapahtuihan niitä virheitä myös STT:n aikaan. Esimerkkinä tulee mieleen takavarikkouutinen Espanjasta viime vuodelta. Valtamediassamme mainittiin, että kyseisen uutisen on meille toimittanut (STT-Reuters)
Kuitenkin se, että suomennoksessa kohta “and one million cash” kääntyy sanoiksi “ja yli miljoona euroa käteistä” samoin kuin ”smuggled up to 200 tonnes of drugs” kääntyy suomeksi sanoin ”salakuljettanut yli 200 tonnia huumeita”. Internetissä tieto on nähtävästi sittenkin pitkäikäistä, sillä alkuperäinen uutinenkin löytyi vielä googlella. Se on luettavissa tuolla: http://www.swissinfo.org/eng/internatio ... 8306950000
Ja STT:n suomennos http://www.iltasanomat.fi/uutiset/sahke ... ta/1177422

Uusimmat

Suosituimmat