Google kääntää nyt sivut myös suomeksi

Seuraa 
Viestejä1782
Liittynyt13.9.2006

Google osaa vihdoinkin kääntää ulkomaisten sivujen sisällön suomeksi. Google itse ei ole aiheesta uutisoinut eikä ilmoittanut mitään, eikä pikainen uutishaku eri maiden uutismedioissakaan tuottanut tulosta asian suhteen, mutta pakko se on uskoa ihan omakohtaisella kokemuksella -- mikäli Google.fi -sivulla tulee hakutulosten sekaan esim. englannin- tai saksankielisiä sivuja, tarjoaa Google niiden yhteydessä "Käännä tämä sivu" -linkkiä.

Pienten testailujen jälkeen on pakko nostaa hattua Googlelle, sillä käännös tuottaa oikeasti ymmärrettäviä tuloksia, niin saksankielisistä kuin englanninkielisistäkin lähteistä. Vaikka suurimmalle osalle suomalaisista ei englanninkielisten sivujen kääntäminen taidakaan tuottaa ongelmia, on Googlen uusi kielivalikoima vanhaan (mm. ranska, englanti, italia, arabia) verrattuna valtava. Eli seuraavien kielten välillä kääntäminen näyttäisi onnistuvan nyt täysin vapaasti:

http://fin.afterdawn.com/uutiset/arkisto/13886.cfm

Eräs käännös
http://66.102.9.104/translate_c?hl=fi&s ... i%26sa%3DG

Sivut

Kommentit (26)

tiäremiäs
Seuraa 
Viestejä13176
Liittynyt3.4.2005

Rupesin heti käyttään tota sanakirjana, se on monesti parempi kun moni muu sanakirja.

Hyvä juttu, muuten voi helposti käyttää opiskeluun jos ei osaa englantia niin hyvin. Kuitenkin riittävän kökköä jälkeä tekee, niin pitää itse vähän kuitenkin parannella googlen tuloksia.

Vierailija

Tullu hajottua muutamille sanoitusten käännöksille. Vois harkita bändin perustamista joka laulaa googlen käännösten mukaan. Toimis varmaan aika hyvin.

Vierailija
Urokhtor
Tullu hajottua muutamille sanoitusten käännöksille. Vois harkita bändin perustamista joka laulaa googlen käännösten mukaan. Toimis varmaan aika hyvin.

Mistä tämä käännös on?

Toope
Seuraa 
Viestejä23172
Liittynyt23.7.2006
Pertinax

Pienten testailujen jälkeen on pakko nostaa hattua Googlelle, sillä käännös tuottaa oikeasti ymmärrettäviä tuloksia, niin saksankielisistä kuin englanninkielisistäkin lähteistä.

Harmikseni en ranskaa osaa, mutta nähtävästi Le Mondenkin lukeminen onnistuu tuon avulla. Käännökset ovat hyvin kömpelöitä, mutta täysin ymmärrettävissä.

"Felipe Massa, sur Ferrari, partira ce dimanche en pole position du Grand Prix de Turquie de Formule Un.
Le Brésilien, qui a réalisé samedi le meilleur temps des essais qualificatifs, aura à ses côtés en première ligne la McLaren du Finlandais Heikki Kovalainen.
Le Britannique Lewis Hamilton, sur McLaren, a signé le troisième temps et partagera la deuxième ligne avec la Ferrari du Finlandais Kimi Räikkönen."

"Felipe Massa, Ferrari, alkaa tämän sunnuntaina Paalupaikka Turkin Grand Prix Formula One
Brasilian, jotka antoivat nopein aika lauantaina täyttäviä kokeita, on hänen puolellaan, ensimmäinen rivi McLaren n suomalainen Heikki Kovalainen.
Britannian Lewis Hamilton, McLaren, oli allekirjoittanut kolmannen kerran, ja ne jakavat toisen rivin kanssa Ferrari's Finn Kimi Räikkönen."

"Siirtolaisuuden hyväksyminen kehitysmaista oli pahin virhe, jonka länsimaat tekivät Toisen Maailmansodan jälkeen." - Toope

Peili olisi se keksintö, jota arabialainen ja islamilainen maailma tarvitsisi. He voisivat sen kautta nähdä syyllisen siihen, miksi omat yhteiskunnat eivät toimi.

http://tinyurl.com/jbs6kqp

TERÄS NALLEPUH
Seuraa 
Viestejä5662
Liittynyt31.1.2008

Joo ei vielä ainakaan englanista suomeksi käännökset oikein luonnistu. Liekkö sitten niin hankala kieli käännettäväksi, en tiedä. Vaikuttaa siltä että se ei osaa kääntää kuin perusmuotoon suomenkielisiä sanoja. Tosin taitaa ollakkin mahdotonta tehdä ohjelmaa mikä suomentaisi suomenkielen ja englanninkielen täydellisesti koska suomessa on enemmän eri muotoja mitä enlanggissa.

Olen syönyt hunajapurkin ja minusta tuli.. SUPER PUH!! TITTIDII!!
Kaikkien aikojen paras BB asukas: BB-Marika (SBB6)

TERÄS NALLEPUH
Seuraa 
Viestejä5662
Liittynyt31.1.2008

Varmasti myöskin riippuu siitä että miten oikein on kirjoitettu sanat käännettävästä kohteesta. Jos on kirjainvirheitä, niin se suomentaa päin persettä.

Olen syönyt hunajapurkin ja minusta tuli.. SUPER PUH!! TITTIDII!!
Kaikkien aikojen paras BB asukas: BB-Marika (SBB6)

Pikku Gen
Seuraa 
Viestejä3210
Liittynyt2.6.2005
TERÄS NALLEPUH
Joo ei vielä ainakaan englanista suomeksi käännökset oikein luonnistu. Liekkö sitten niin hankala kieli käännettäväksi, en tiedä. Vaikuttaa siltä että se ei osaa kääntää kuin perusmuotoon suomenkielisiä sanoja. Tosin taitaa ollakkin mahdotonta tehdä ohjelmaa mikä suomentaisi suomenkielen ja englanninkielen täydellisesti koska suomessa on enemmän eri muotoja mitä enlanggissa.

Suomen kielen lukuisat taivutusmuodot aiheuttavat häikkää konekäännöksissä, samoin kuin vapaa sanajärjestys. Yksi esimerkki: Lukuisissa kielissä on tiukka sanajärjestys, jonka perusteella päätellään mikä nomineista on subjekti, mikä objekti. Suomessa sanajärjestys on jokseenkin vapaa, voi sanoa "Pojat söivät omenat", "Söivät pojat omenat" (jolloin sävy on enemmän inttävä), "Omenat söivät pojat" (eivätkä tytöt)... Pikaiseltaan englanniksi käännettynä lauseiden rakennetta joutuu muuttamaan saadakseen ajatuksen toimimaan; sanasanaisesti käännettynä saadaan jännittäviä versioita ihmisiä syövistä ompuista.

Ja tässä vain osa suomen ja muiden vapaan sanajärjestyksen ja sanataivutuksen kielten ihanuuksista... On meillä vaan hieno kieli.

Muoksis. Hienon kielemme erikoisasemaa uhkaavat ainoastaan krijoitusvriheet...

"Ubi est actio hic?" Missä täällä on säpinää?

Ding Ding
Seuraa 
Viestejä9031
Liittynyt16.3.2005

Ongelmia aiheuttaa tässä Googlen käännöskoneessa myös näköjään se, että sen sanasto on toistaiseksi aika suppea, tai sitten se vaan ei osaa valita synonyymien väliltä kovin järkevästi. (edit: ei synonyymien vaan homonyymien, eli sanojen jotka tarkoittavat eriä mutta kirjoitetaan samoin)

"Hei sun heiluvilles"
Käännös: suomi » englanti:
"Sunday July heiluvilles"

Mitenköhän tuollaiset virheet voidaan koskaan eliminoida? "Hei" ja "sun" kun esiintyvät yhdessä useasti juuri kalenterityyppisillä sivuilla. Minkähän vuoksi se vaihtoi niiden järjestyksen tuossa käännöksessä?

TERÄS NALLEPUH
Seuraa 
Viestejä5662
Liittynyt31.1.2008
Ding Ding
Ongelmia aiheuttaa tässä Googlen käännöskoneessa myös näköjään se, että sen sanasto on toistaiseksi aika suppea, tai sitten se vaan ei osaa valita synonyymien väliltä kovin järkevästi.

"Hei sun heiluvilles"
Käännös: suomi » englanti:
"Sunday July heiluvilles"

Mitenköhän tuollaiset virheet voidaan koskaan eliminoida? "Hei" ja "sun" kun esiintyvät yhdessä useasti juuri kalenterityyppisillä sivuilla. Minkähän vuoksi se vaihtoi niiden järjestyksen tuossa käännöksessä?




Toi muuten ärsyttää minuakin excel ohjelmassa että se kääntää joitakin numeroita tommosiksi, heinäkuun 24.päivä 2007. ihan perseestä. Sitten se solun muutoskaan ei aina auta, mutta on se perseestä kun yksi kerrallaan aina pitää tehä jos on noin 100 riviä tietoa.

Olen syönyt hunajapurkin ja minusta tuli.. SUPER PUH!! TITTIDII!!
Kaikkien aikojen paras BB asukas: BB-Marika (SBB6)

Sivut

Uusimmat

Suosituimmat