Raamatun ensimmäinen lause käännetty väärin

Seuraa 
Viestejä45973
Liittynyt3.9.2015

Hollantilainen kielitietieteilijä väittää:

”Raamatun ensimmäinen lause käännetty väärin”

Julkaistu: 9.10.2009

Raamatun ensimmäinen lause on käännetty väärin, eikä Jumala luonutkaan maailmaa, katsoo professori Ellen van Wolde brittilehti Telegraphin mukaan.

Hollantilaisen van Wolden tekemän tekstianalyysin mukaan hepreankielinen lause on käännetty virheellisesti. Raamattu alkaa sanoin "Alussa Jumala loi taivaan ja maan". Lauseessa käytetty heprean kielen verbi "bara" ei van Wolden mukaan kuitenkaan tarkoita "luoda", vaan "erottaa". Teknisesti "bara" kyllä tarkoittaa luomista, mutta van Wolde perustaa näkemyksensä kontekstiin.

Raamatun ensimmäisen lauseen pitäisikin van Wolden mukaan kuulua: "Alussa Jumala erotti taivaan ja maan".

Juutalais-kristillisen perinteen mukaan Jumala on luonut koko maailman tyhjästä. Professori van Wolde tulkitsee tutkimustaan siten, että Jumala ei luonut maailmaa, joka oli jo olemassa, vaan ihmiset ja eläimet.

Ellen van Wolde analysoi uudelleen Raamatun alkuperäisen hepreankielisen alkutekstin ja asetti sen kontekstiin suhteessa Raamattuun kokonaisuutena. Lisäksi hän vertasi luomiskertomusta muihin muinaisiin mesopotamialaisiin luomiskertomuksiin. "

Mahdollinen havainto olisi linjassa muidenkin kielitieteellisten todisteiden kanssa, että luomiskertomukset eivät ole mikään vanhojen maailmankuvien ainoa tyyppi (varsinkin kun niiden muottiin on varmasti isketty alun perin muuntyyppisiäkin, esimerkiksi intiaanien "maailmanselityksiä"), vaan ne ovat ehkä jopa melko myöhäistä perua.

Mikään periaatteelinen seikka ei ole estänyt uskomasta ikuiseen tai kehittyvään maailmankaikkeuteen sen enepää ennen kuin nykyäänkään.

Kommentit (1)

Uusimmat

Suosituimmat