Saako suomalainen jättää lausumatta englanninkieliset sanat?

Seuraa 
Viestejä6251
Liittynyt20.6.2009

Saako suomalainen jättää lausumatta englanninkieliset sanat?

Niin, miten on? Ollaanko nyt jo siinä tilanteessa, että kaikki englanninkieliset termit puhekielessä tulee ääntää vain ja ainoastaan oikealla äänneasulla englanniksi?

Young man, there's a place you can go.
I said, young man, when you're short on your dough.
You can stay there, and I'm sure you will find
Many ways to have a good time.

It's fun to stay at the Y.M.C.A.
It's fun to stay at the Y.M.C.A.

Sivut

Kommentit (58)

Vierailija

Miksi käyttää englannin sanoja puhekielessään jos ei osaa niitä lausua? Kutakuinkin kaikille englannin sanoille on vastine omassa kielessämme, joten aika vaikea keksiä mitään pakottavaa syytä lainasanoille.

Vatkain
Seuraa 
Viestejä27432
Liittynyt4.3.2008

Niin. Esimerkiksi minä välttelen käyttämästä kiinan, heprean ja swahilin kielisiä ilmaisuja koska en osaa niitä oikein lausua. Myöskään kaikki ranskan sanat eivät kuulu aktiiviseen sanavarastooni eli vocabularyyn.

Hämmentää.

Vierailija

Kertoa asuvansa stadissa tai mansessa on paljon kuvaavampaa kuin ne viralliset paikannimet.

Myös RAM ja ROM on kätsyä slangia.

Vierailija

Jättäähän suomalainen lausumatta ranskankieliset sanatkin. Renault on renault eikä [reno]. Louis Vuitton on luuis vutton eikä [lyii vuto].

Minusta kaikki suomenkielisen lauseen keskellä lausuttavat sanat saa sanoa suurinpiirtein niin suomalaisittain kuin haluaa, vaikka puhetta pitäessä.

Ainoa poikkeus on henkilönimet, jotka pitäisi minusta lausua virheettömästi.

Vierailija
Vatkain
Myöskään kaikki ranskan sanat eivät kuulu aktiiviseen sanavarastooni eli vocabularyyn.

Coup d'etat lausutaan [kudeta] ja Givenchy lausutaan [tsivoshi]. Ei niitä voi osata muu kuin ranskan kielen taitaja.

Saw
Seuraa 
Viestejä6251
Liittynyt20.6.2009

Valmistelen esiintymistä jossa täytyy puhua aiheesta, jonka termistöä ei ole suomennettu.

Ajattelin reilusti puhua suomeksi nämä vieraat termitkin. Vaikka kyseessä onkin englannin kieli.

Se miksi tätä kyselen, johtuu siitä, että on aiheuttanut pahennusta tuo oikean ääntelyn puuttuminen. Englantia kun tulee kaikkien osata. Se on maailman tärkein kieli.

Young man, there's a place you can go.
I said, young man, when you're short on your dough.
You can stay there, and I'm sure you will find
Many ways to have a good time.

It's fun to stay at the Y.M.C.A.
It's fun to stay at the Y.M.C.A.

Vatkain
Seuraa 
Viestejä27432
Liittynyt4.3.2008
fmiles
Vatkain
Myöskään kaikki ranskan sanat eivät kuulu aktiiviseen sanavarastooni eli vocabularyyn.

Coup d'etat lausutaan [kudeta] ja Givenchy lausutaan [tsivoshi]. Ei niitä voi osata muu kuin ranskan kielen taitaja.

Ja euro, ranskalaisittain l'euro on [löröö]. Luin aikoinaan muutaman vuoden ranskaa... Nyt en muista siitä mitään

Hämmentää.

Vatkain
Seuraa 
Viestejä27432
Liittynyt4.3.2008
Saw
Valmistelen esiintymistä jossa täytyy puhua aiheesta, jonka termistöä ei ole suomennettu.

Ajattelin reilusti puhua suomeksi nämä vieraat termitkin. Vaikka kyseessä onkin englannin kieli.

Se miksi tätä kyselen, johtuu siitä, että on aiheuttanut pahennusta tuo oikean ääntelyn puuttuminen. Englantia kun tulee kaikkien osata. Se on maailman tärkein kieli.


Voit yrittää mongertaa parhaasi mukaan tai sanoa esityksessäsi termin ja sen jälkeen käyttää siitä omaa käännöstäsi loppuesitelmän ajan.

Hämmentää.

Vierailija
fmiles

Ainoa poikkeus on henkilönimet, jotka pitäisi minusta lausua virheettömästi.




Mitä kieliä tämä koskee?

Englanti ja ruotsi ovat varmaankin suomalaisille ne helpoimmat. MJ on maikkol tsäksön ja Johan Bäckman on juuhanbekman.

Seuraavaksi yleisin on saksa. Sitä seuraa espanja ja ranska. Missä kulkee raja?

Kaikkia henkilön/yrityksen/paikannimiä ei pysty jokaiselle opettaa ääntämään. Joissakin kielissä (esim ranska) ääntäminen poikkeaa rajusti kirjoitetusta kun taas osa (esim saksa) menee lähes yksi yhteen suomen ääntämisen kanssa muutamia poikkeuksia lukuunottamatta (ei-ai, eu-oi).

Kanga
Seuraa 
Viestejä1327
Liittynyt26.4.2009

Nämä ääntämisasiat ovat ehtymätön ilon ja kummastuksen lähde. Kyllähän sitä aikansa meni ennenkuin esmes ymmärsi miksi englannissa järjestetään tavaamiskilpailuja, vaikka oli jo ehtinyt kiroilla englannin puhutun ja kirjoitetun kielen eroa

Mahtava Philadelphia-paikannimikin menetti suuren osan lumovoimastaan kun selvisi, että se ph pitää ääntää äffänä.

Vielä aikuisenakin oppii uutta. Eipä olisi osannut arvata, että yksi meidän vokaaleistamme onkin maailmalla konsonantti (y).

Mutta että jättäisi vieraan sanan lausumatta, kun ei tiedä sen oikeaa äntämismuotoa? Parempi sentään ääntää suomalaisittain tai sinnepäin. Ei se nyt niin suuri moka ole, ja lausuttu informaatio on aina parempi kuin lausumatta jätetty informaatio.

Riso abundat in ore stultorum

Vatkain
Seuraa 
Viestejä27432
Liittynyt4.3.2008
Kanga
Vielä aikuisenakin oppii uutta. Eipä olisi osannut arvata, että yksi meidän vokaaleistamme onkin maailmalla konsonantti (y).

Missä päin?

Hämmentää.

Kanga
Seuraa 
Viestejä1327
Liittynyt26.4.2009
Vatkain
Kanga
Vielä aikuisenakin oppii uutta. Eipä olisi osannut arvata, että yksi meidän vokaaleistamme onkin maailmalla konsonantti (y).

Missä päin?



Englannin kielessä. Sehän oli se tarina suomalaisesta maalivahdista, jonka sukunimessä on pelkkiä konsonantteja (Myllys).

Riso abundat in ore stultorum

Vatkain
Seuraa 
Viestejä27432
Liittynyt4.3.2008
Kanga
Vatkain
Kanga
Vielä aikuisenakin oppii uutta. Eipä olisi osannut arvata, että yksi meidän vokaaleistamme onkin maailmalla konsonantti (y).

Missä päin?



Englannin kielessä. Sehän oli se tarina suomalaisesta maalivahdista, jonka sukunimessä on pelkkiä konsonantteja (Myllys).

Englannissa Y ei ole konsonantti vaan puolivokaali.

Hämmentää.

Kanga
Seuraa 
Viestejä1327
Liittynyt26.4.2009
Vatkain
Kanga

Englannin kielessä. Sehän oli se tarina suomalaisesta maalivahdista, jonka sukunimessä on pelkkiä konsonantteja (Myllys).

Englannissa Y ei ole konsonantti vaan puolivokaali.




Ja ei kun ahkerasti googlettaan mikä h* on puolivokaali: wikisanakirjan mukaan kyseessä on vokaalinkaltainen konsonanttiäänne. Englantilaisessa versiossa äänne, joka joissain tapauksissa on vokaali, joissain taas konsonantti.

No, taas tuli opittua uutta, vaan miksiköhän en koskaan törmännyt käsitteeseen äidinkielentunneilla? Ehkäpä olen vain liian vanha. Muistanpa ala-asteelta, miten opettaja hauskuutti meitä kuvailemalla lukemaan opettelun muutosta joka tapahtui meidän vuosiluokkamme jälkeen: s ei enää ollutkaan äs, vaan s-äänteen merkki

Riso abundat in ore stultorum

Vatkain
Seuraa 
Viestejä27432
Liittynyt4.3.2008
Kanga
No, taas tuli opittua uutta, vaan miksiköhän en koskaan törmännyt käsitteeseen äidinkielentunneilla?

Ainakaan peruskoulussa moisia ei opeteta. Lukiota en ole käynyt.

Hämmentää.

Sivut

Uusimmat

Suosituimmat