Missä voi kuulla kalevalaa?

Seuraa 
Viestejä45973
Liittynyt3.9.2015

Onko jossain päin nettiä kalevalaa lasuttuna? Käsittääkseni kalevalarunoja piti lausua tai pikemminkin laulaa aivan tietyllä tavalla, mutta misään ei tunnu löytyvän mitään semmoista. Ylelläkään ei ollut missään mitään sellaista.

Tuubista löysin kyllä yhden surkean videon, jossa sitä lausuttiin aivan kuten mitä hyvänsä runoa nykyaikana. Tässä siis esimerkki siitä mitä en etsinyt.
http://www.youtube.com/watch?v=iYFEDZn5LAs
Jotenkin tyylikkäämmin sitä kuulema piti lausua taikka laulaa. Tämä esitys oli varsin lattea.

Kommentit (15)

HSTal
Seuraa 
Viestejä736
Liittynyt10.4.2009

offmind viitteestä löytyi Kalevalaa usealla kielellä, mutta erimerkiksi seuraavaan viitteeseen ei ollut linkkiä:

http://en.wikipedia.org/wiki/Kalevala#Sample

Väinämöinen, Eternal Sage by Martti Henrikki Haavio (1952)

Tässä kolme eri tulkintaa samasta runosta:


Siitä vanha Väinämöinen
Jo suuttu, kovin vihastu:
Laulo ruuhen rautapohjan,
Laulo vaskisen venehen
Ahin aijan keäntimehen,
Veitikän veräjän suille.
Siitä läksi laskomahan,
Purjehti punaista merta
Punasilla purjehilla
Kurimuksen kulkun alle,
Kijan kielen keäntimihin;
Sinne on männyt Väinämöinen.
(runosta 'Väinämöisen tuomio')

= = =

Siitä suuttuu Väenämöenen,
suuttuu nii´ että hävetti,
ite laalusa aloitti,
piästi voemat vallollensa;
eejoo lapsille sopivat,
ee ies akkoja huvita
laalut äejä´ ärsytety,
joetee laala lapsukaestet,
puolet poekamiehistäkkää,
suur osa suluhasista
vanha aejav viisaavella,
oma´ aekasa opilla.

KALEVALA savonkielellä
Kiäntännä Matti Lehmonen

Seuraa isäni, Cid Erik Tallqvist, käännös samasta (Rune III)
runosta:

At this angry Väinämöinen,
At this angry and shamed became.
He himself then started singing,
Set himself up as a Wizard;
Not for children´s cheer the singing,
Children´s cheer or ladies´ laughter,
But a bard´s and a bearded one´s,
Songs not sung by all the children,
Nor by half the yong bous even,
Third of lovers the likeliest,
In this age that is evil all,
On this crust of earth, the crumbling.




Tiede.fi vanhemmasta ketjusta, josta ilmeni että isäni Kalevalan käännökset oli osittain tunnettu jopa Australiassa, vaikka niitä ei kokonaisuudessaan olla julkaisutkaan.

Isäni yritti myös saada englanninkieliset käännöksensä vastaamaan “Kalevalamittaa”:

http://fi.wikipedia.org/wiki/Kalevalamitta


Dear my kinsman, friend fraternal,
You my fairest foster-brother!
Come and sing with me in concord,
Let us sing and say together,
Since together we have got here
Coming from two different quarters!
Seldom do we see each other,
Rarely reap the fruits of friendship,
Here within these barren borders,
In these careful Northern confines.

(...) trans. by Cid Erik Tallqvist

http://www.kirjasto.sci.fi/kalevala.htm

http://en.wikipedia.org/wiki/Martti_Haavio

R4D4
Seuraa 
Viestejä1566
Liittynyt25.3.2009
Vatkain
Soita mulle nii mää voin laulaa sitä sulle...

Tällä hetkellä joku suomalaisen kirjallisuuden seuran aktiivi pakkaa tuohikonttiaan ja suuntaa jalkaisin kohti Oulua.

Vatkain
Seuraa 
Viestejä27432
Liittynyt4.3.2008
Moukale
Vatkain
Soita mulle nii mää voin laulaa sitä sulle...

Tällä hetkellä joku suomalaisen kirjallisuuden seuran aktiivi pakkaa tuohikonttiaan ja suuntaa jalkaisin kohti Oulua.

Kuten olen ennenkin maininnut palstalla niin olen Arhippa Perttusen jälkeläinen suoraan alenevassa polvessa. Kai se on tuo sukurasite joka toisaalta pakottaa osaamaan ja toisaalta olemaan kiinnostunut.

Hämmentää.

Vierailija

Reppu selkään ja Karjalaan, kuten Lönnrotkin teki.
Ei nykyaikan sexikkäin aihe, ikävä kyllä.
En edes osaa neuvoa.

R4D4
Seuraa 
Viestejä1566
Liittynyt25.3.2009
Vatkain
Kuten olen ennenkin maininnut palstalla niin olen Arhippa Perttusen jälkeläinen suoraan alenevassa polvessa. Kai se on tuo sukurasite joka toisaalta pakottaa osaamaan ja toisaalta olemaan kiinnostunut.

Aika mageeta, oikeastaan. Kai tuosta vähän ylpeäkin saa olla.

Vierailija
Starman
Reppu selkään ja Karjalaan, kuten Lönnrotkin teki.
Ei nykyaikan sexikkäin aihe, ikävä kyllä.
En edes osaa neuvoa.

Kävin siellä jo. Yksi kaveri asuu Pohjois-Karjalassa, joten muutama loma on tullut siellä vietettyä. Kalavale osattiin lausua monella tapaa, mutta kalevalaa en kertaakaan kuullut.

R4D4
Seuraa 
Viestejä1566
Liittynyt25.3.2009
Tetrafuran
Starman
Reppu selkään ja Karjalaan, kuten Lönnrotkin teki.
Ei nykyaikan sexikkäin aihe, ikävä kyllä.
En edes osaa neuvoa.

Kävin siellä jo. Yksi kaveri asuu Pohjois-Karjalassa, joten muutama loma on tullut siellä vietettyä. Kalavale osattiin lausua monella tapaa, mutta kalevalaa en kertaakaan kuullut.

Ruononlaulun Karjala on rajan takana. Suomi on muuttunut markettien ja sisäisen tyhjyyden maaksi.

R4D4
Seuraa 
Viestejä1566
Liittynyt25.3.2009
Peter Bätrefolk
Runonlaulun Karjala on romantisoitua menneisyyttä, luojan kiitos.

Ei se aivan täysin ole. Vienan kylissä on vielä rippeet jäljillä siitä perinteestä.

Täytyy sitäpaitsi muistaa, että runonlaulun perinne edustaa aikaa ennen kristillisyyttä ja agraarikulttuuria, jotka ovat ainakin omasta mielestäni suurimmaksi osaksi vastuussa kielteisemmästä suomalaisesta identiteetistä, viinaanmenevästä uudisraivaajaöykkäröinnistä.

Kaikessa on puolensa.

Usein ne kansat, joilla on pitkä kulttuurijatkumo takanaan, pitävät kiinni perinteistään ja menneisyydestään kynsin hampain ja ovat ylpeitä siitä. Suomessa perinteeseen suhtaudutaan enimmäkseen Peterin esiin tuomalla tavalla. Valitettavasti. Ja ehkä juuri siksi, että hylkäsimme (tai jouduimme hylkäämään) aikoinaan tyystin vanhan kulttuurimme, jota sittemmin yritti Lönnrotkin omin mausteineen elvyttää.

Vierailija
HSTal
offmind viitteestä löytyi Kalevalaa usealla kielellä, mutta erimerkiksi seuraavaan viitteeseen ei ollut linkkiä:

http://en.wikipedia.org/wiki/Kalevala#Sample

Väinämöinen, Eternal Sage by Martti Henrikki Haavio (1952)

Tässä kolme eri tulkintaa samasta runosta:


Siitä vanha Väinämöinen
Jo suuttu, kovin vihastu:
Laulo ruuhen rautapohjan,
Laulo vaskisen venehen
Ahin aijan keäntimehen,
Veitikän veräjän suille.
Siitä läksi laskomahan,
Purjehti punaista merta
Punasilla purjehilla
Kurimuksen kulkun alle,
Kijan kielen keäntimihin;
Sinne on männyt Väinämöinen.
(runosta 'Väinämöisen tuomio')

= = =

Siitä suuttuu Väenämöenen,
suuttuu nii´ että hävetti,
ite laalusa aloitti,
piästi voemat vallollensa;
eejoo lapsille sopivat,
ee ies akkoja huvita
laalut äejä´ ärsytety,
joetee laala lapsukaestet,
puolet poekamiehistäkkää,
suur osa suluhasista
vanha aejav viisaavella,
oma´ aekasa opilla.

KALEVALA savonkielellä
Kiäntännä Matti Lehmonen

Seuraa isäni, Cid Erik Tallqvist, käännös samasta (Rune III)
runosta:

At this angry Väinämöinen,
At this angry and shamed became.
He himself then started singing,
Set himself up as a Wizard;
Not for children´s cheer the singing,
Children´s cheer or ladies´ laughter,
But a bard´s and a bearded one´s,
Songs not sung by all the children,
Nor by half the yong bous even,
Third of lovers the likeliest,
In this age that is evil all,
On this crust of earth, the crumbling.




Tiede.fi vanhemmasta ketjusta, josta ilmeni että isäni Kalevalan käännökset oli osittain tunnettu jopa Australiassa, vaikka niitä ei kokonaisuudessaan olla julkaisutkaan.

Isäni yritti myös saada englanninkieliset käännöksensä vastaamaan “Kalevalamittaa”:

http://fi.wikipedia.org/wiki/Kalevalamitta


Dear my kinsman, friend fraternal,
You my fairest foster-brother!
Come and sing with me in concord,
Let us sing and say together,
Since together we have got here
Coming from two different quarters!
Seldom do we see each other,
Rarely reap the fruits of friendship,
Here within these barren borders,
In these careful Northern confines.

(...) trans. by Cid Erik Tallqvist

http://www.kirjasto.sci.fi/kalevala.htm

http://en.wikipedia.org/wiki/Martti_Haavio


Kiitos, mutta vetäkää koko alkuperäinen Kalevala CD:lle!
Itse olen valmis maksamaan jopa 300 US$ moisesta tekeleestä. Kalevala on teos, josta syystäkin olemme ylpeitä SUURESSA maailmassa.

Panen Sinulle, "HSTal", hieman Kalevalaa YV:nä toisesta perspektiivistä ja haluan kommenttisi joko yksityisesti tai mikäs ettei tällä palstalla, mutta se on ainakin 9 sivua pitkä.
Voit jopa tarvittaessa kommentoida palstalla ykstyiskohtaisesti.
Saludo.....!

Vierailija
[size=150:1b67hani]Joukahaisen Pentium[/size:1b67hani]
(Kalevalan runomitta on tässä vain suuntaa-antavasti)

Neljäs runo

Tuho tulkoon tietoverkkoon,
piru PC:nsä periköön.
Nouskoon käry skannerista,
pauke kuulukoon koneista.

Valvoin hullu vuorokauden,
tehdessäni tiedostoa,
joka otti ja katosi,
pyyhkiytyi kuin poutapilvi,
vaiko virus sen tuhosi.

Kirjoittamaan käydessäni,
ruvetessani runolle,
haikuillenpa hankkeissani,
tankan tuottoon tahtoessa.

Tilttasi tehopelini,
kompuutterini kärähti,
näytönohjainta närästi,
empi myös emolevyni.

Jopa mustui mielen muoto,
kävi kasvot kalvakaksi,
käsitteli kännykkäänsä,
apuvoimia aneli.

Saapui huolto huomenissa,
kannen alle kurkisteli.
Kotvasen konetta tutki,
siitä loihi lausumahan,
sanasen virkkoi.

Myy jo myllysi museoon,
kuljettele kierrätykseen
ikäloppu ihmehesi,
reporanka rakkineesi,
ei tule kalua tästä.

Osta entistä ehompi,
vehje uusi uljahampi,
kirjokansi kirkkahampi,
joka kirjaa kiirehesti,
eikä vitkaan vikise.

Kotvan kaivoin kupehetta,
kurkistelin kukkaroa,
laskeskelin lanttejani,
etsiskelin eurojani,
enkä löytänyt mitänä.

Petollinen pentiumi,
vanha mikroni mitätön,
teki tempun tietäjälle,
rumat runon rustaajalle.

Nyt saa riittää rimpuiluni,
painun perkele pellolle,
menen metsään miettimähän,
kera pännän ja paperin.


http://www.hintatakuu.com/kalevala.php

Poikkeamat perinteisestä runomitasta huomaa hyvin, kun kuvittelee tuota laulettavan.

Uusimmat

Suosituimmat