Seuraa 
Viestejä2
Liittynyt15.11.2016

Hei opiskelen Munchenissä (TUM) ja olen juuri parhaillaan kirjoittamassa kandidaatintutkielmaani. Opiskelen teknisessä yliopistossa M.Sc (physics), jossa vaatimustaso kieliopinsuhteen on ymmärrettävästi hyvin korkea. Saksalainen tarkkuus korostuu tässäkin asiassa..

Tästä syystä, koska puhun englantia toisena kielenäni haluasin kysyä onko kellään kokemuksia eri oikoluku palveluiden käyttämisestä?

Kandidaatintutkielmani on kirjoitettu englanniksi, joten oikoluvun pitäisi onnistua varmasti laadukkaasti ja myöskin luotettavasti (työ ei voi joutua haettavaan muotoon internetissä, koska muuten plagionnintarkastus-ohjelmat huomaavat sen ). Kouluni hyväksyy oikoluku-palveluiden käytön, mutta tietenkään oikoluku ei saa vaikuttaa tutkielmani sisältöön!

Jos jollain on asiasta kokemusta, arvostan vinkkejä suuresti! Kiitos!

Kommentit (5)

OskariM92
Seuraa 
Viestejä2
Liittynyt15.11.2016

OskariM92 kirjoitti:
..olen juuri parhaillaan kirjoittamassa kandidaatintutkielmaani. Opiskelen teknisessä yliopistossa M.Sc (physics)

Pahoittelut ensimmäinen oikoluettava-asia on fakta, että kirjoitan tällä hetkellä maisterintutkielmaa enkä kandia niinkuin vahingoissa kirjoitin. Kandi on onneksi jo pois päiväjärjestyksestä!

Simplex
Seuraa 
Viestejä3025
Liittynyt26.1.2010

Olen kuullut että joissakin saksalaisissa yliopistoissa opetettaisiin jopa englantia. Oletko ajatellut hyödyntää jonkin kyseisen kielen opiskelijan osaamista, samalla kun hän saisi kohtuullisen korvauksen oikolukemisesta.

AlanTuring10101
Seuraa 
Viestejä2
Liittynyt15.11.2016

Moi meillä UCL:ssä lähes kaikki paikalliset ja kansainväliset opiskelijat käyttävät oikoluku-palveluita, koska vaatimustaso kielellisesti on todella kova. Huono kielioppi laskee tuloksia noin 20% meillä vaikka sisältö olisi laadultaan hyvää.

Itse olen käyttänyt: www.scribbr.fi todella ammattimaista palvelua ja aina laadukasta jälkeä! Myös Scribbr:in nettipalvelu on todella hyvä, jossa näet käytännössä kaiken oikoluku prosessiin liittyvän.. Iso suositus!

BCK
Seuraa 
Viestejä6960
Liittynyt9.7.2010

Tämä ei ole oikolukua, mutta sen suuntaista: itse löydän usein paljon virheitä kirjoituksissani, jos ajan ne translate.google.com:in läpi jollekin tuntemalleni kielelle.

MooM
Seuraa 
Viestejä6951
Liittynyt29.6.2012

OskariM92 kirjoitti:

Kandidaatintutkielmani on kirjoitettu englanniksi, joten oikoluvun pitäisi onnistua varmasti laadukkaasti ja myöskin luotettavasti (työ ei voi joutua haettavaan muotoon internetissä, koska muuten plagionnintarkastus-ohjelmat huomaavat sen ).

Oikolukua tekee moni toiminimityyppisenä sivubisneksenä, esim kaksi brittiläistä tutkijakollegaani. Toimii hyvin erityisesti aloilla, jotka ovat lähellä oikolukijan omaa alaa. Tietysti kun käytää ei-ammattilaista kääntäjää, laadulle ei ole muita takeita kuin henkilön referenssit ja muu koulutus. Hinta on usein paljon matalampi kuin firmoilla. Lisäksi oppilaitosten henkilökunnassa on usein ihmisiä, jotka sivutyönään tarkastavat kieltä, näistä voi kysellä opiskelukavereilta ja paljon opinnäytteitä ohjaavilta opettajilta. 

Mutta miksi plagioinnintarkastustyökalut ovat ongelma? Eikö se ole etu, ettei työtäsi voi käyttää plagiointiin (tai ainakin käytön voi huomata) ja toisaalta jos olet itse moista harrastanut, tarkastuksenhan voi tehdä myös tekstille, joka ei ole webissä.

"MooM": Luultavasti entinen "Mummo", vahvimpien arvelujen mukaan entinen päätoimittaja, jota kolleega hesarista kuvasi "Kovan luokan feministi ja käheä äänikin". https://www.tiede.fi/keskustelu/4000675/ketju/hyvastit_ja_arvioita_nimim...

Suosituimmat

Uusimmat

Uusimmat

Suosituimmat