Seuraa 
Viestejä45973

Suomen kieleen juurtunut sana "biisi" tulee käsittääkseni englannin kielen sanasta "piece (of music)". Miksi se siis on "biisi" eikä "piisi"?

Kommentit (8)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Mummo
piisi= tulisija, uuni

Näin on, mutta silti kummastuttaa, että mistä ihmeestä tuo b-kirjain tuohon sanaan on hypännyt. Voisihan se olla vaikka "piissi", jos se tosiaan tulee sanasta "piece".

Tollukka
Mummo
piisi= tulisija, uuni



Näin on, mutta silti kummastuttaa, että mistä ihmeestä tuo b-kirjain tuohon sanaan on hypännyt. Voisihan se olla vaikka "piissi", jos se tosiaan tulee sanasta "piece".

Sanoisin, että nyt ollaan perimmäisten kysymysten äärellä.
Piissi on muuten poskelle annettava läimäys.

Ding Ding
Piisi kuulosti liian suomalaiselta, joten jotkut alkoivat yliääntämään sitä. Usein tietämättömyyttään. Samasta syystä moni kirjoittaa Harvardin Harward.

Näinhän se taitaa olla. Typerää.

Samoin pissasta käyttävät jotkut typerät hienostelijat nimitystä bisse. Tosi lapsellista sanoa kesken baari-illan että mennäänkö bisselle kun voisi ihan suoraan sanoa että on puoli päivää ollut kakat housussa.

Entäpä sitten jalkapallo. Ymmärrän mistä tulee futis, football:han se tietenkin on. Onkos foodball sitten jotain ruokasotaa, se mistä siis tulee fudis?

Suosituimmat

Uusimmat

Sisältö jatkuu mainoksen alla

Suosituimmat